منتدى محامي سوريا

العودة   منتدى محامي سوريا > المنتدى القانوني > الاتفاقيات والعهود والمواثيق الدولية

موضوع مغلق
المشاهدات 6037 التعليقات 1
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 30-05-2006, 06:42 PM رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
المحامي محمد فواز درويش
عضو مساهم نشيط جدا
إحصائية العضو







آخر مواضيعي


المحامي محمد فواز درويش غير متواجد حالياً


افتراضي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان

الإعلان العالمي لحقوق الإنسان


اعتمد ونشر على الملأ بقرار الجمعية العامة

217 ألف (د-3) المؤرخ في 10 كانون الأول/ ديسمبر 1948



الديباجة

لما كان الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم، ومن حقوق متساوية وثابتة، يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،

ولما كان تجاهل حقوق الإنسان وازدراؤها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بربريتها الضمير الإنساني، وكان البشر قد نادوا ببزوغ عالم يتمتعون فيه بحرية القول والعقيدة وبالتحرر من الخوف والفاقة، كأسمى ما ترنو إليه نفوسهم،

ولما كان من الأساسي أن تتمتع حقوق الإنسان بحماية النظام القانوني إذا أريد للبشر ألا يضطروا أخر الأمر إلى اللياذ بالتمرد على الطغيان والاضطهاد،

ولما كان من الجوهري العمل على تنمية علاقات ودية بين الأمم،

ولما كانت شعوب الأمم المتحدة قد أعادت في الميثاق تأكيد إيمانها بحقوق الإنسان الأساسية، وبكرامة الإنسان وقدره، وبتساوي الرجال والنساء في الحقوق، وحزمت أمرها على النهوض بالتقدم الاجتماعي وبتحسين مستويات الحياة في جو من الحرية أفسح،

ولما كانت الدول الأعضاء قد تعهدت بالعمل، بالتعاون مع الأمم المتحدة على ضمان تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق ا لإنسان وحرياته الأساسية،

ولما كان التقاء الجميع على فهم مشترك لهذه الحقوق والحريات أمرا بالغ الضرورة لتمام الوفاء بهذا التعهد،

فإن الجمعية العامة

تنشر على الملأ هذا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه كافة الشعوب وكافة الأمم، كما يسعى جميع أفراد المجتمع وهيئاته، واضعين هذا الإعلان نصب أعينهم على الدوام، ومن خلال التعليم والتربية، إلى توطيد احترام هذه الحقوق والحريات، وكما يكفلوا، بالتدابير المطردة والدولية، الاعتراف العالمي بها ومراعاتها الفعلية، فيما بين شعوب الدول الأعضاء ذاتها وفيما بين شعوب الأقاليم الموضوعية تحت ولايتها على السواء،



المادة 1

يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. وهم قد وهبوا العقل والوجدان وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضا بروح الإخاء.

المادة 2

لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في هذا الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولاسيما التمييز بسبب العنصر، أو اللون أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي سياسيا وغير سياسي، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي، أو الثروة، أو المولد، أو أي وضع أخر.

وفضلا عن ذلك، لا يجوز التمييز على أساس الوضع السياسي أو القانوني أو الدولي للبلد أو الإقليم الذي ينتمي إليه الشخص، سواء أكان مستقلا أو موضوعا تحت الوصاية أو غير متمتع بالحكم الذاتي أم خاضعا لأفي قيد آخر على سيادته.

المادة 3

لكل فرد حق في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه.

المادة 4

لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما.

المادة 5

لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.

المادة 6

لكل إنسان، في كل مكان، الحق بأن يعترف له بالشخصية القانونية.

المادة 7

الناس جميعا سواء أمام القانون، وهم يتساوون في حق التمتع بحماية القانون دونما تمييز، كما يتساوون في حق التمتع بالحماية من أي تمييز ينتهك هذا الإعلان ومن أي تحريض على مثل هذا التمييز.

المادة 8

لأي شخص حق اللجوء إلى المحاكم الوطنية المختصة لإنصافه الفعلي من أية أعمال تنتهك الحقوق الأساسية التي يمنحها إياه الدستور أو القانون.

المادة 9

لا يجوز اعتقال أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفا.

المادة 10

لكل إنسان، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، الحق في أن تنظر قضيته محكمة مستقلة ومحايدة، نظرا منصفا وعلنيا، للفصل في حقوقه والتزاماته وفي أية تهمة جزائية توجه إليه.

المادة 11

1- كل شخص متهم بجريمة يعتبر بريئا إلى أن يثبت ارتكابه لها قانونا في محاكمة علنية تكون قد وفرت له فيها جميع الضمانات اللازمة للدفاع عن نفسه.

2- لا يدان أي شخص بجريمة بسبب أي عمل أو امتناع عن عمل لم يكن في حينه يشكل جرما بمقتضى القانون الوطني أو الدولي، كما لا توقع عليه أية عقوبة أشد من تلك التي كانت سارية في الوقت الذي ارتكب فيه الفعل الجرمي.

المادة 12

لا يجوز تعريض أحد لتدخل تعسفي في حياته الخاصة أو في شؤون أسرته أو مسكنه أو مراسلاته، ولا لحملات تصمن شرفه وسمعته. ولكل شخص حق في أن يحميه القانون من مثل ذلك التدخل أو تلك الحملات.

المادة 13

1- لكل فرد حق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود الدولة.

2- لكل فرد حق في مغادرة أفي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده.

المادة 14

1- لكل فرد حق التماس ملجأ في بلدان أخرى والتمتع به خلاصا من الاضطهاد.

2- لا يمكن التذرع بهذا الحق إذا كانت هناك ملاحقة ناشئة بالفعل عن جريمة غير سياسية أو عن أعمال تناقض مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.

المادة 15

1- لكل فرد حق التمتع بجنسية ما.

2- لا يجوز، تعسفا، حرمان أفي شخص من جنسيته ولا من حفه في تغيير جنسيته.

المادة 16

1- للرجل والمرأة، متى أدركا سن البلوغ، حق التزوج وتأسيس أسرة، دون أفي قيد بسبب العرق أو الجنسية أو الدين. وهما متساويان في الحقوق لدى التزوج وخلال قيام الزواج ولدى انحلاله.

2- لا يعقد الزواج إلا برضا الطرفين والمزمع زواجهما رضاء كاملا لا إكراه فيه.

3- الأسرة هي الخلية الطبيعية والأساسية في المجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.

المادة 17

1- لكل فرد حق في التملك، بمفرده أو بالاشتراك مع غيره.

2- لا يجوز تجريد أحد من ملكه تعسفا.

المادة 18

لكل شخص حق في حرية الفكر والوجدان والدين، ويشمل هذا الحق حريته في تغيير دينه أو معتقده، وحريته في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة.

المادة 19

لكل شخص حق التمتع بحرية الرأي والتعبير، ويشمل هذا الحق حريته في اعتناق الآراء دون مضايقة، وفي التماس الأنباء والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين، بأية وسيلة ودونما اعتبار للحدود.

المادة 20

1- لكل شخص حق في حرية الاشتراك في الاجتماعات والجمعيات السلمية.

2- لا يجوز إرغام أحد على الانتماء إلى جمعية ما.

المادة 21

1- لكل شخص حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة لبلده، إما مباشرة وآما بواسطة ممثلين يختارون في حرية.

2- لكل شخص، بالتساوي مع الآخرين، حق تقلد الوظائف العامة في بلده.

3- إرادة الشعب هي مناط سلطة الحكم، ويجب أن تتجلى هذه الإرادة من خلال انتخابات نزيهة تجري دويا بالاقتراع العام وعلى قدم المساواة بين الناخبين وبالتصويت السري أو بإجراء مكافئ من حيث ضمان حرية التصويت.

المادة 22

لكل شخص، بوصفه عموا في المجتمع، حق في الضمان الاجتماعي، ومن حقه أن توفر له، من خلال المجهود القومي والتعاون الدولي، وبما يتفق مع هيكل كل دولة ومواردها، الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامته ولتنامي شخصيته في حرية.

المادة 23

1- لكل شخص حق في العمل، وفي حرية اختيار عله، وفي شروط عمل عادلة ومرضية، وفي الحماية من البطالة.

2- لجميع الأفراد، دون أي تمييز، الحق في أجر متساو على العمل المتساوي.

3- لكل فرد يعمل حق في مكافأة عادلة ومرضية تكفل له ولأسرته عيشة لائقة بالكرامة البشرية وتستكمل، عند الاقتضاء، بوسائل أخرى للحماية الاجتماعية.

4- لكل شخص حق إنشاء النقابات مع آخرين والانضمام إليها من أجل حماية مصالحه.

المادة 24

لكل شخص حق في الراحة وأوقات الفراغ، وخصوصا في تحديد معقول لساعات العمل وفي إجازات دورية مأجورة.

المادة 25

1- لكل شخص حق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة له ولأسرته، وخاصة على صعيد المأكل والملبس والمسكن والعناية الطبية وصعيد الخدمات الاجتماعية الضرورية، وله الحق في ما يأمن به الغوائل في حالات البطالة أو المرض أو العجز أو الترفل أو الشيخوخة أو غير ذلك من الظروف الخارجة عن إرادته والتي تفقده أسباب عيشه.

2- للأمومة والطفولة حق في رعاية ومساعدة خاصتين. ولجميع الأطفال حق التمتع بذات الحماية الاجتماعية سواء ولدوا في إطار الزواج أو خارج هذا الإطار.

المادة 26

1- لكل شخص حق في التعليم. ويجب أن يوفر التعليم مجانا، على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية. ويكون التعليم الابتدائي إلزاميا. ويكون التعليم الفني والمهني متاحا للعموم. ويكون التعليم العالي متاحا للجميع تبعا لكفاءتهم.

2- يجب أن يستهدف التعليم التنمية الكاملة لشخصية الإنسان وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. كما يجب أن يعزز التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم وجميع الفئات العنصرية أو الدينية، وأن يؤيد الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة لحفظ السلام.

3- للآباء، على سبيل الأولوية، حق اختيار نوع التعليم الذي يعطى لأولادهم.

المادة 27

1- لكل شخص حق المشاركة الحرة في حياة المجتمع الثقافية، وفي الاستمتاع بالفنون، والإسهام في التقدم العلمي وفي الفوائد التي تنجم عنه.

2- لكل شخص حق في حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على أي إنتاج علمي أو أدبي أو فني من صنعه.

المادة 28

لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الإعلان تحققا تاما.

المادة 29

1- على كل فرد واجبات إزاء الجماعة، التي فيها وحدها يمكن أن تنمو شخصيته النمو الحر الكامل.

2- لا يخضع أي فرد، في ممارسة حقوقه وحرياته، إلا للقيود التي يقررها القانون مستهدفا منها، حصرا، ضمان الاعتراف الواجب بحقوق وحريات الآخرين واحترامها، والوفاء بالعادل من مقتضيات الفضيلة والنظام العام ورفاه الجميع في مجتمع ديمقراطي،

3- لا يجوز في أي حال أن تمارس هذه الحقوق على نحو يناقض مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.

المادة 30

ليس في هذا الإعلان أي نص يجوز تأويله على نحو يفيد انطواءه على تخويل أية دولة أو جماعة، أو أي فرد، أي حق في القيام بأي نشاط أو بأي فعل يهدف إلى هدم أي من الحقوق والحريات المنصوص عليها فيه.






آخر تعديل المحامي عارف الشعَّال يوم 24-10-2009 في 06:57 PM.
قديم 02-11-2009, 01:30 AM رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
أحمد الزرابيلي
عضو أساسي ركن
إحصائية العضو







آخر مواضيعي


أحمد الزرابيلي غير متواجد حالياً


افتراضي الاعلان العالمي لحقوق الانسان - 1948 -

لما كان الاعتراف بالكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء الأسرة البشرية هو أساس الحرية والعدل والسلام في العالم ، في حين تجاهل وازدراء لحقوق الإنسان قد أفضيا إلى أعمال أثارت بربريتها الضمير الإنساني ، وبزوغ عالم يتمتع فيه البشر يجب أن يتمتع بحرية التعبير والعقيدة وبالتحرر من الخوف والعوز قد أعلنت بوصفهما أغلى مطمح من عامة الناس
في حين أنه من الضروري ، اذا كان الرجل لا يمكن أن يجبر على اللجوء ، كملاذ أخير ، الى التمرد على الاستبداد والظلم ، أن حقوق الإنسان يجب أن تكون محمية من قبل وسيادة القانون ،في حين أنه لا بد من تعزيز تنمية العلاقات الودية بين الدول ,ولما كانت شعوب الأمم المتحدة قد أكدت في الميثاق من جديد إيمانها بحقوق الإنسان الأساسية ، وبكرامة الفرد وقدره والشخص البشري والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة ، وحزمت أمرها على أن تدفع بالرقي الاجتماعي قدما ، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح ،في حين أن الدول الأعضاء قد تعهدت بالعمل ، بالتعاون مع الأمم المتحدة ، على ضمان تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في حين التوصل إلى فهم مشترك لهذه الحقوق والحريات هي من الأهمية الكبرى للوفاء التام بهذا التعهد ،
الآن ، لذا فإن الجمعية العامة تنادي بهذا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه معيارا مشتركا للإنجاز لجميع الشعوب وجميع الأمم ، إلى حد أن كل فرد وهيئة في المجتمع ، واضعين هذا الإعلان نصب أعينهم على الدوام ، ومن خلال التعليم و التعليم من أجل تعزيز احترام هذه الحقوق والحريات ، وكيما يكفلوا ، الوطنية والدولية ، لضمان الاعتراف العالمي بها ومراعاتها الفعلية ، فيما بين شعوب الدول الأعضاء ذاتها وفيما بين شعوب البقاع الخاضعة لسلطانها

Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest aspiration of the common people,
،

Whereas it is essential, if man is not to be compelled to have recourse, as a last resort, to rebellion against tyranny and oppression, that human rights should be protected by the rule of law,


Whereas it is essential to promote the development of friendly relations between nations,
،

Whereas the peoples of the United Nations have in the Charter reaffirmed their faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women and have determined to promote social progress and better standards of life in larger freedom,


Whereas Member States have pledged themselves to achieve, in co-operation with the United Nations, the promotion of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms,
،

Whereas a common understanding of these rights and freedoms is of the greatest importance for the full realization of this pledge,


Now, Therefore THE GENERAL ASSEMBLY proclaims THIS UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS as a common standard of achievement for all peoples and all nations, to the end that every individual and every organ of society, keeping this Declaration constantly in mind, shall strive by teaching and education to promote respect for these rights and freedoms and by progressive measures, national and international, to secure their universal and effective recognition and observance, both among the peoples of Member States themselves and among the peoples of territories under their jurisdiction.
.

Article 1.
المادة 1.
  • All human beings are born free and equal in dignity and rights.They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
    جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق ، وقد وهبوا عقلا وضميرا وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضا بروح الإخاء.
Article 2.

المادة 2.
  • Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
    Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of sovereignty.
    ، لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الإعلان ، دونما تمييز من أي نوع ،كالتمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل القومي أو الاجتماعي ، أو الملكية ، أو المولد ، أو أي وضع آخر. وعلاوة على ذلك ، لا يجوز التمييز على أساس الوضع السياسي أو القانوني أو الدولي للبلد أو الإقليم الذي ينتمي إليه الشخص ، سواء أكان مستقلا أو تحت الوصاية أو غير متمتع بالحكم الذاتي أم خاضعا لأي قيد آخر على سيادته
Article 3.

المادة 3.
  • Everyone has the right to life, liberty and security of person.
    لكل فرد الحق في الحياة والحرية والأمان على شخصه.
Article 4.


المادة 4.




  • No one shall be held in slavery or servitude; slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms.


  • لا يجوز إخضاع أحد للاسترقاق أو الاستعباد ، والرق وتجارة الرقيق ويحظر في جميع أشكالها.
Article 5.

المادة 5.
  • No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.


  • لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
Article 6.

المادة 6.
  • Everyone has the right to recognition everywhere as a person before the law.


  • لكل فرد الحق في الاعتراف به في كل مكان كشخص أمام القانون.
Article 7.

المادة 7.
  • All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law.


  • .
    All are entitled to equal protection against any discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to such discrimination.


    كل الناس سواسية أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحماية القانون جميعا الحق في حماية متساوية ضد أي تمييز يخل بهذا الإعلان وضد أي تحريض على تمييز كهذا.
Article 8.

المادة 8.
  • Everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted him by the constitution or by law.


  • لكل فرد الحق في سبيل انتصاف فعال من قبل المحاكم الوطنية المختصة لأية أعمال تنتهك الحقوق الأساسية التي يمنحها إياه الدستور أو القانون.
Article 9.

المادة 9.
  • No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile.


  • لا يجوز أن يتعرض أحد للاعتقال التعسفي أو حجزه أو نفيه.
Article 10.

المادة 10.
  • Everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, in the determination of his rights and obligations and of any criminal charge against him.


  • لكل إنسان حق في المساواة الكاملة في الحصول على محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مستقلة ومحايدة ، نظرا منصفا وعلنيا للفصل في حقوقه والتزاماته وأية تهمة جنائية ضده.
Article 11.

المادة 11.
  • (1) Everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he has had all the guarantees necessary for his defence.

  • (1) كل شخص متهم بجريمة الحق في أن يكون بريئا حتى تثبت إدانته وفقا للقانون في محاكمة علنية تؤمن له فيها جميع الضمانات الضرورية للدفاع عنه.
  • (2) No one shall be held guilty of any penal offence on account of any act or omission which did not constitute a penal offence, under national or international law, at the time when it was committed.


    (2) لا يجوز لأي شخص يدان أي شخص بجريمة بسبب أي فعل أو امتناع عن عمل لم يكن في حينه يشكل جرما بمقتضى القانون الوطني أو الدولي ، في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the penal offence was committed.


    ولا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في وقت لارتكاب الجريمة.
Article 12.

المادة 12.
  • No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy, family, home or correspondence, nor to attacks upon his honour and reputation.


  • لا يجوز أن يتعرض أحد لتدخل تعسفي في حياته الخاصة أو أسرته أو مسكنه أو مراسلاته ، ولا لحملات تمس شرفه وسمعته.
    Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks.


    لكل فرد الحق في حماية القانون من مثل هذا التدخل أو تلك الحملات.
Article 13.

المادة 13.
  • (1) Everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each state.

  • (1) لكل شخص الحق في حرية التنقل واختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة.
  • (2) Everyone has the right to leave any country, including his own, and to return to his country.


    (2) لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد ، بما في ذلك بلده ، وفي العودة إلى بلده.
Article 14.

المادة 14.
  • (1) Everyone has the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution.

  • (1) لكل فرد الحق في التماس اللجوء والتمتع به في بلدان أخرى هربا من الاضطهاد.
  • (2) This right may not be invoked in the case of prosecutions genuinely arising from non-political crimes or from acts contrary to the purposes and principles of the United Nations.


    (2) وهذا الحق لا يجوز الاحتجاج في حالة ملاحقة ناشئة بالفعل عن جريمة غير سياسية أو لأعمال تناقض مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
Article 15.

المادة 15.
  • (1) Everyone has the right to a nationality.

  • (1) لكل فرد حق التمتع بجنسية ما.
  • (2) No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality.


    (2) لا يجوز ، تعسفا ، حرمان شخص من جنسيته ولا من حقه في تغيير جنسيته.
Article 16.

المادة 16.
  • (1) Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family.


  • (1) للرجال والنساء في سن كاملة ، دون أي قيد بسبب العرق أو الجنسية أو الدين ، الحق في التزوج وتأسيس أسرة.
    They are entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution.


    يحق لهم الحصول على حقوق متساوية عند الزواج وأثناء قيامه وعند انحلاله.
    (2) Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses.

    (2) يتم الزواج إلا بالموافقة الحرة والكاملة من الزوجين.
  • (3) The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State.


    (3) والأسرة هي الخلية الطبيعية والأساسية في وحدة للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
Article 17.

المادة 17.
  • (1) Everyone has the right to own property alone as well as in association with others.

  • (1) لكل شخص حق التملك بمفرده وكذلك بالاشتراك مع آخرين.
  • (2) No one shall be arbitrarily deprived of his property.


    (2) لا يجوز حرمانهم تعسفا من ممتلكاته.
Article 18.

المادة 18.
  • Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion; this right includes freedom to change his religion or belief, and freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest his religion or belief in teaching, practice, worship and observance.


  • لكل فرد الحق في حرية الفكر والوجدان والدين ، ويشمل هذا الحق حريته في تغيير دينه أو معتقده ، والحرية ، سواء بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين وفي القطاع العام أو الخاص ، في إظهار دينه أو معتقده عن طريق التعليم ، والممارسة وإقامة الشعائر ومراعاتها.
Article 19.

المادة 19.
  • Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers.


  • لكل فرد الحق في حرية الرأي والتعبير ، ويشمل هذا الحق حريته في اعتناق الآراء دون مضايقة ، وفي التماس وتلقي ونقل المعلومات والأفكار من خلال أي وسيلة كانت دون تقيد بالحدود الجغرافية.
Article 20.

المادة 20.
  • (1) Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and association.

  • (1) لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات.
  • (2) No one may be compelled to belong to an association.


    (2) لا يجوز إرغام أحد على الانتماء إلى جمعية ما.
Article 21.

المادة 21.
  • (1) Everyone has the right to take part in the government of his country, directly or through freely chosen representatives.


  • (1) لكل فرد الحق في الاشتراك في حكومة بلده ، إما مباشرة وإما بواسطة ممثلين يختارون اختيارا حرا.
    (2) Everyone has the right of equal access to public service in his country.

    (2) لكل فرد الحق في التمتع بفرص متساوية لتقلد الوظائف العامة في بلده.
  • (3) The will of the people shall be the basis of the authority of government; this will shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures.


    (3) إن إرادة الشعب هي مناط سلطة الحكم ، وهذه الإرادة يعبر عنها في انتخابات دورية ونزيهة والتي يجب أن تكون عن طريق الاقتراع العام وعلى قدم المساواة ، وتعقد من قبل الناخبين وبالتصويت السري أو بإجراء مكافئ من حيث ضمان حرية التصويت.
Article 22.

المادة 22.
  • Everyone, as a member of society, has the right to social security and is entitled to realization, through national effort and international co-operation and in accordance with the organization and resources of each State, of the economic, social and cultural rights indispensable for his dignity and the free development of his personality.


  • لكل شخص ، بوصفه عضوا في المجتمع ، حق في الضمان الاجتماعي ، ومن حقه أن توفر له ، من خلال المجهود القومي والتعاون الدولي وفقا للمنظمة والموارد في كل دولة ، للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها ل كرامته وللنمو الحر لشخصيته.
Article 23.

المادة 23.
  • (1) Everyone has the right to work, to free choice of employment, to just and favourable conditions of work and to protection against unemployment.


  • (1) لكل شخص الحق في العمل ، وفي حرية اختيار نوع العمل ، لظروف عادلة ومواتية للعمل والحماية من البطالة.
    (2) Everyone, without any discrimination, has the right to equal pay for equal work.


    (2) لكل فرد دون أي تمييز ، الحق في أجر متساو للعمل.
    (3) Everyone who works has the right to just and favourable remuneration ensuring for himself and his family an existence worthy of human dignity, and supplemented, if necessary, by other means of social protection.

    (3) لكل فرد يقوم بعمل الحق في أجر عادل مرض يكفل له ولأسرته عيشة لائقة بكرامة الإنسان ، وتستكمل ، عند الاقتضاء ، بوسائل أخرى للحماية الاجتماعية.
  • (4) Everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests.


    (4) لكل شخص الحق في أن ينشئ وينضم إلى نقابات لحماية مصالحه.
Article 24.

المادة 24.
  • Everyone has the right to rest and leisure, including reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay.


  • لكل فرد الحق في الراحة وأوقات الفراغ ، بما في ذلك في تحديد معقول لساعات العمل وفي عطلات دورية بأجر.
Article 25.

المادة 25.
  • (1) Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control.

  • (1) لكل شخص الحق في مستوى من المعيشة كاف للمحافظة على الصحة والرفاهية له ولأسرته ، بما في ذلك المأكل والملبس والمسكن والعناية الطبية وكذلك الخدمات الاجتماعية اللازمة ، والحق في الأمن في حالة البطالة والمرض والعجز والترمل والشيخوخة وعدم القدرة على كسب الرزق لظروف خارجة عن إرادته.
  • (2) Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance.


    (2) للأمومة والطفولة الحق في مساعدة ورعاية خاصتين.
    All children, whether born in or out of wedlock, shall enjoy the same social protection.


    جميع الأطفال ، سواء ولدوا في إطار الزواج أو خارجه ، يتمتعون بنفس الحماية الاجتماعية.
Article 26.

المادة 26.
  • (1) Everyone has the right to education.


  • (1) لكل فرد الحق في التعليم.
    Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages.


    يجب أن يكون التعليم مجانا ، على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية.
    Elementary education shall be compulsory.


    ويكون التعليم الابتدائي إلزاميا.
    Technical and professional education shall be made generally available and higher education shall be equally accessible to all on the basis of merit.


    التعليم التقني والمهني يجب أن يكون متاحا للعموم ويكون التعليم العالي متاحا للجميع على أساس الجدارة.
    (2) Education shall be directed to the full development of the human personality and to the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms.


    (2) يجب أن يستهدف التعليم التنمية الكاملة لشخصية الإنسان وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    It shall promote understanding, tolerance and friendship among all nations, racial or religious groups, and shall further the activities of the United Nations for the maintenance of peace.

    فإنه يجب أن يعزز التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات العنصرية أو الدينية ، وإلى زيادة مجهود الأمم المتحدة لحفظ السلام.
  • (3) Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children.


    (3) للآباء الحق الأول في اختيار نوع التعليم الذي يعطى لأولادهم.
Article 27.

المادة 27.
  • (1) Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits.

  • (1) لكل فرد الحق في أن يشترك اشتراكا حرا في حياة المجتمع الثقافي وفي الاستمتاع بالفنون والمساهمة في التقدم العلمي والاستفادة من نتائجه.
  • (2) Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.


    (2) لكل فرد الحق في حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي أو فني أو أدبي الذي هو صاحب البلاغ.
Article 28.

المادة 28.
  • Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized.


  • لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي دولي تتحقق بمقتضاه الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الإعلان تحققا تاما.
Article 29.

المادة 29.
  • (1) Everyone has duties to the community in which alone the free and full development of his personality is possible.


  • (1) على كل فرد واجبات نحو المجتمع الذي وحده في التنمية الحرة والكاملة لشخصيته.
    (2) In the exercise of his rights and freedoms, everyone shall be subject only to such limitations as are determined by law solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of morality, public order and the general welfare in a democratic society.

    (2) ، في ممارسة حقوقه وحرياته ، لا يخضع أي فرد فقط لتلك القيود التي يقررها القانون فقط ، لغرض ضمان الاعتراف الواجب واحترام حقوق الآخرين وحرياتهم ، والوفاء بالعادل من مقتضيات الفضيلة والنظام العام والرفاه العام في مجتمع ديمقراطي.
  • (3) These rights and freedoms may in no case be exercised contrary to the purposes and principles of the United Nations.


    (3) وهذه الحقوق والحريات لا يجوز في أي حال أن تمارس يتعارض مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
Article 30.

المادة 30.
  • Nothing in this Declaration may be interpreted as implying for any State, group or person any right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction of any of the rights and freedoms set forth herein.

  • ربما ليس في هذا الإعلان نص يجوز تأويله على أنه يخول لأية دولة أو جماعة أو فرد أي حق في المشاركة في أي نشاط أو القيام بأي عمل يهدف إلى إهدار أي من الحقوق والحريات المنصوص عليها فيه.






موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
إعلان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان المحامي ناهل المصري الاتفاقيات والعهود والمواثيق الدولية 0 25-05-2006 01:54 PM
إعلان وبرنامج عمل فيينا المتعلق بحقوق الانسان المحامي ناهل المصري الاتفاقيات والعهود والمواثيق الدولية 0 25-05-2006 01:52 PM
إعلان الدوحة حول مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية المحامي ناهل المصري الاتفاقيات والعهود والمواثيق الدولية 0 11-03-2006 11:29 PM
تشكيل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المحامي ناهل المصري أبحاث في حقوق الإنسان 0 11-12-2005 08:55 PM
نقابة المحامين ... وذكرى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المحامي ناهل المصري المحاماة- هموم وشجون 0 09-12-2005 11:15 AM


الساعة الآن 09:38 AM.


Powered by vBulletin Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd
Translation by Nahel
يسمح بالاقتباس مع ذكر المصدر>>>جميع المواضيع والردود والتعليقات تعبر عن رأي كاتيبها ولا تعبر بالضرورة عن رأي إدارة المنتدى أو الموقع