![]() |
قانون تنظيم مهنة المحاماة رقم 30 لعام 2010 مترجماً للإنكليزية
1 مرفق
السلام عليكم ...........
زملائي الأكارم.......... سأنشر اليوم ترجمتب الخاصة لقانون تنظيم مهنة المحاماة رقم 30 لعام 2010 و هي ترجمة قمت بإنجازها في أواخر العام المنصرم , و وعدتكم سابقاً بشرها . و قد آخرني في نشرها رغبتي بأن يدققها و يطلع عليها زملائي في مجموعة الترجمة الموجودة في فرع نقابة المحامين بدمشق و هم زملائنا الأستاذة هبة حمور و الأستاذة زينة شاكبازوف و الأستاذة إيمان العيطة و الأستاذة ربى عزاوي و الأستاذ سعود النزال و الأستاذ أنس العبد الله و الأستاذ عنان الخجا و الأستاذ محمد راتب كلثوم و الأستاذ سليم بابيل !! و لكن إنشغالهم جميعاً بمشاريع أخرى نعمل عليها لمصلحة النقابة و بإشراف الأستاذ عبد الله العظم جعل تدقيقهم لمشروعي هذا متعذراً حالياً فآثرت أن أنشره على علاته!! و أنا أعلم تمام العلم أنه لا يخلو من ثغرات و ملاحظات!!! فألتمس العذر منكم في تأخري و تقصيري . و أرجو أن لا تضنوا علي بتعليقاتكم و تصويباتكم و آرائكم. المحامي أسامة عبد الواحد |
رد: قانون تنظيم مهنة المحاماة رقم 30 لعام 2010 مترجماً للإنكليزية
زميلنا الكريم : حبذا لو عكستم جهودكم و قمتم بترجمة بعض القوانين و النصوص و السوابق القضائية للغة العربية فنحن بأمس الحاجة للاطلاع على القانون المقارن ، و بالتالي تقدمون خدمة جلى لرجال القانون أكثر فائدة من ترجمة النصوص السورية للانكليزية . |
رد: قانون تنظيم مهنة المحاماة رقم 30 لعام 2010 مترجماً للإنكليزية
مشكورين على الجهد المبذول ، ولكن هل هذا القانون يستحق هذا الجهد ، وهل هو قانون مميز يمكن لدول اخرى ان تستفيد منه ، لآنه برأيي فيه نواقص ونواقض كثيرة ولا يمكن أن يمثل نقابة المحامين ويحصنها ، بل أنه قد يكون قد خدم مجموعة ما في وقت ما ، وإنني أضم صوتي الى صوت الاستاذ عارف حبذا لوكان هذا الجهد لترجمة قوانين وانظمة الدول المتقدمة وترجمتها من الانكليزية للغة العربية
|
رد: قانون تنظيم مهنة المحاماة رقم 30 لعام 2010 مترجماً للإنكليزية
مع التقدير لرأي الأساتذة ومع التأكيد على أهمية الترجمة بالاتجاهين من وإلى العربية لا سيما لبعض القوانين الأساسية
إلا أني أرى في عملكم أستاذ أسامة شمعة ينبغي أن نداريها ومحاولة جادة وصادقة لعمل شي في زمان كثرت فيها الأقوال وقل فيه العمل جهد كبير ومشكور يستحق منا الاحترام والتقدير أتمنى أن ينال ما يستحقه من دعم وأن يكلل بالنجاح وأن يرقى ويستمر لمستوى الطموح تقبلوا تحياتي |
رد: قانون تنظيم مهنة المحاماة رقم 30 لعام 2010 مترجماً للإنكليزية
أساتذتي الأكارم...............
أشكر لكم تفاعلكم مع النص المترجم لقانون تنظيم مهنة المحاماة..... بالنسبة لاقتراح الزميل العزيز الأستاذ عارف الشعال فأنا بالفعل قمت بترجمة عدد لا بأس به من المقالات و الاجتهادات القضائية الفريدة من مصادر أوربية . و هي جاهزة للنشر و سأنشرها في منتدانا هذا قريباً بإذن الله تعالى.......... أما بالنسبة لترجمة النصوص القانونية من اللغة العربية إلى الإنكليزية فقد لمست أثناء لقائي بالوفود التي ترد إلى فرع نقابة المحامين بدمشق و قيامي بالترجمة الفورية أحياناً في بعض هذه اللقاءات أننا بحاجة لترجمة قوانيننا إلى اللغات الحية كما نحن أيضاً بأمسّ الحاجة إلى ترجمة قوانين و نصوص قانونية أجنبية إلى لغتنا العربية لإغناء تجربتنا و ثقافتنا القانونية. و على هذا فكل قانون ساري المفعول هو - من وجهة نظري - يستحق الترجمة و الاعتناء بتقديمه إلى المهتمين بالنصوص القانونية من أبناء الثقافات المغايرة لثقافتنا . و سنستمر إن شاء الله بجهودنا للترجمة. و لكن ......................... أثبتت لنا التجربة العملية ان الجهد الفردي رغم مثابرته أحياناً إلا أنه يبقى دوماً أقل إنتاجية من الجهد الجماعي.............. فمن كان يجد أن هذه التجربة مفيدة و يجد في نفسه القدرة على إعطاء شيء من وقته و خبرته للعمل المشترك فإننا ندعوه ليساهم معنا فيما نقوم به ................. |
رد: قانون تنظيم مهنة المحاماة رقم 30 لعام 2010 مترجماً للإنكليزية
تحياتي للاْستاذ اْسامة والف شكر على الجهد المبذول واساْل ا لاستاذ اسامة هل يستطيع المساعدة في الحصول على مسرد لمصطلحات التحكيم التجاري ولو كان انكليزي انكليزي.
|
الساعة الآن 10:12 PM. |
Powered by vBulletin Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd
Translation by
Nahel
يسمح بالاقتباس مع ذكر المصدر>>>جميع المواضيع والردود والتعليقات تعبر عن رأي كاتيبها ولا تعبر بالضرورة عن رأي إدارة المنتدى أو الموقع